فرانس 24 : يستحضر معهد العالم العربي عبر معرض "ألف ليلة وليلة الذي انطلق الثلاثاء" ويستمر حتى آخر أبريل/نيسان المقبل، روح شهرزاد التي سحرت بحكاياتها الملك شهريار ونجت من الموت وأنست الرجل همومه وجراحه وأركعت الطاغية بقوة الخيال، بعوالم علاء الدين ومصباحه السحري ومغامرات السندباد البحري وعلي بابا والكائنات الخارقة من جن وعفاريت وملائكة...


© معهد العالم العربي

مها بن عبد العظيم (نص)

تعتبر حكايات "ألف ليلة وليلة" من أهم الآثار الأدبية التي غذت وربطت علاقات استثنائية بين الشرق والغرب منذ قرون. ومن أهم ما يقدمه المعرض هي المخطوطات النادرة لألف ليلة وليلة وترجماتها إلى عدة لغات عبر العصور والتي تم جمعها من مختلف البلدان والقارات من إيران ومصر وسوريا ولبنان وهي ملك المجموعات الخاصة من "متحف فيكتوريا وألبرت بلندن" و"مؤسسة سميتوسيان" بواشنطن مرورا بمتحف العلوم الإتنية بأوزاكا في اليابان. .... وأطلقت ترجمة أنطوان غالاند للفرنسية، وكانت الأولى، في بداية القرن الثامن عشر سلسلة ترجمات أوروبية وكانت بداية شغف كبير بـ "الكتاب الذي لا ينتهي"، فألهم كبار المؤلفين من إدغار ألن بو وتووفيل غوتييه ونيقولا دافيديسكو وجول فيرن الذي أراد لها "الف ليلة وليلتان"...

ولم يقتصر الشغف الجديد على حكايات ألف ليلة وليلة بل تجاوزه إلى كل ما هو شرقي فأفرز عن ثلاثة قرون من الإنتاج الأدبي العالمي. وعبر البعض عن اهتمامهم بهذه الثقافة حتى عبر أسلوب ساخر على غرار فولتير وحكاياته الشرقية، كما تعرض بعض الرسوم الهزلية المستلهمة من القصص ويظهر أحدها رجلا يجيب زوجته التي ضبطته أمام المسرح بصحبة العاملة المنزلية لحضور عرض "علاء الدين والمصباح السحري" أنه يريد تعليمها تنظيف المصابيح... ويسنح المعرض الفرصة للاطلاع على جوانب واسعة من تأثير حكايات شهرزاد على العالم الأوروبي، وإن كانت ترجمة غالاند قد قللت من مكانة شهرزاد وغيرت تركيبة النصوص وبعض المقاطع خاصة الإباحية منها، لتلائم مجتمعه المحافظ في ذلك العهد. في حين عمدت بعض الترجمات الإنكليزية على غرار بورتون على عكسه إلى المبالغة في بعض المشاهد الإباحية ومنها التي تتناول المثلية الجنسية... وكما يقول عبد الفتاح كيلوتو التي كتبت إحدى مقولاته على حيطان المعرض "ماذا بقى لنقوله بعد ؟ حكايات وحكايات. فإذا كان ألف كتاب يقف وراء الليالي فإن الليالي أفرزت ألف كتاب".

بعض الأعمال المعروضة في "الف ليلة وليلة" - بترخيص من معهد العالم العربي


ووصل الهوس بعشاق شهرزاد ببعض العلماء منذ نهاية القرن الثامن عشر إلى البحث عن نسخ أصلية جديدة من ألف ليلة وليلة ما دفع البعض على غرار الكاهن السوري دوم دافيس شافيس وميشال الصباغ من عكا وكانا يعملان في المكتبة الملكية إلى كتابة نسخ عربية مزيفة... وساهمت هذه النسخ الزائفة والترجمات الغامضة والإضافات الجديدة ومختلف التحريفات، في إثراء "ألف ليلة وليلة" وتوسيع شهرتها، ولم تمثل الحكايات يوما مجموعة منسجمة وغاب مرجعها الأصلي في متاهات الترجمات وتناقل القصص عبر الأجيال وتحللها في الثقافات الشفهية.

وتعود أقدم وأول مخطوطة لألف ليلة وليلة إلى القرن التاسع ويمكن مشاهدة بعض وريقاتها في المعرض إضافة إلى مخطوطة القرن الخامس عشر الذي اعتمدها غالاند في ترجمته ومخطوطة "البولاق" نسبة على أحد احياء القاهرة والذي تعد من أهم المراجع في هذا المجال . لكن لا أثرللأصول الهندية والفارسية للحكايات التي شك فيها إذ تشهد عليها الأسماء على غرار "دنيزاد" وشاه زمان" ، وعرفت في الهند خرافات تتخذ من الحيوانات شخصيات لأحداثها ليعتبر منها الحكام ...

عالم الحب والبحر و... الموت
وفي المعرض فضاء للاستماع إلى الحكاية، كإرادة لاستعادة العادات في رواية القصص في الوسط العائلي أو في المقهى عبر "الحكواتي" أو خلال سهرات شعرية. ويزخر المعرض بالصور الفوتوغرافية واللوحات الزيتية من مشاهد الحريم والمساجد والأسواق والمقاهي والأشياء –حلي، أبواب، أواني أكل وشرب، ومصابيح، كتشخيص للنشاط التجاري والديني في المدن العربية التي كانت مسرحا لألف ليلة وليلة من بغداد و القاهرة ودمشق... كما خصص قسم عن الحرب الحاضرة في الحكايات التي كثيرا ما تقطع فيها الرؤوس فنجد أسلحة قديمة وأزياء الفرسان. ومن المقولات التي رسمت على الجدران، استوقفتنا واحدة للفرنسي ميشال بوتور "كل كاتب هو شهرزاد لأن في داخله تهديد بالموت". ثم عرضت عوالم البحار والرحلات الخارقة أو المخيفة عبر الخرائط والصور. كما استحضرت أجواء القصور عبر موائدها العامرة والآلات الموسيقية والأروقة والمفروشات الفاخرة والسجاد والنسيج في قصور هارون الرشيد وغرف بدور، فالحب يهيمن على ألف ليلة وليلة وهو الموضوع الذي ألهم العديد من الفنون الغربية والشرقية. فيعرض فيلم "ألف ليلة وليلة" للإيطالي بازوليني وآخر للمصري توغو مزراحي وغيرها. ويجد الزائر أزياء المسرح ورسوم موضة، ومن أبرز الأعمال التي ألهمتها شهرزاد كوريغرافيا للراقص الشهير نيجينسكي على موسيقى ريمسكي كورساكوف.

تعرض مئات القطع الأثرية من مخطوطات وتحف ومنحوتات ولوحات في محاولة لدخول عالم ألف ليلة وليلة الذي ظل عالقا في نوع من الفولكلور المستشرق، فرغم ألق المجوهرات الباهرة لم يخف عن البعض أن معهد العالم العربي الذي يحتفل بمرور 25 سنة على تأسيسيه والذي يتخبط في ازمة مالية فادحة صار أشبه بحجارة الخراب كما قالت صحيفة لوموند الخميس.

ويخرج الزائر في نهاية المعرض وفي أذنيه حنين لأغنية "ألف ليلة وليلة" لأم كلثوم والعطش لمعرض ليلة "تملك الدنيا وما فيها واللي تفتح لك كنوز الدنيا ديه" لم يظمأ ما في صدره


مها بن عبد العظيم









للقراءة : نساء من أرض السواد (2)